Zowel Fresco Sam-Sin als professor Boudewijn Walraven hebben net een poëziebundel uitgebracht. Deze bloemlezingen belichten twee talen die helaas maar weinig vertaald worden naar het Nederlands: het Mantsjoe en het Koreaans. Jammer want hoewel China voortdurend in het nieuws is zijn de Mantsjoes die meer dan 250 jaar lang China hebben geregeerd vaak nog onbekend.
En al is de Koreaanse popcultuur nu enorm populair onder jongeren, er is maar weinig aandacht voor de literaire cultuur van Korea. Bij poëzie uit Oost-Azië wordt er al snel gedacht aan statige Chinese poëzie of Zen gedichten maar de bundels “Mantsjoes toen en nu in gedichten en gebeden”, tekst en vertaling door Fresco Sam-Sin en “Liefde, lust en verlangen in de Koreaanse Shijo”, tekst en vertaling door Boudewijn Walraven tonen ook een heel ander gezicht van de Oost-Aziatische dichtkunst met veel humor en spanning.